lunes, 11 de octubre de 2010

Comptoir des cotonniers

Una tienda que conocí hace ya bastantes años un verano estudiando francés en Montpellier y cuyo nombre nos causaba sensación porque la palabra "comptoir" era difícil de traducir al español, una palabra ambigüa y complicada según el contexto.

Dejando aparte las notas lingüísticas, es una tienda que ya tenemos en España y que suelo visitar aunque no me he comprado nada todavía. No es cara porque las prendas son de calidad pero se sale de mi presupuesto la mayoría de las veces y cuando llegan las rebajas nunca encuentro lo que andaba buscando. La ropa es moderna y clásica a la vez, me encantan el algodón que usan y los bolsos... me tengo que animar algún día a comprarme algo de una vez porque además dicen que da muy buen resultado.

Una de las cosas que más me gusta de la tienda es su publicidad para madres e hijas, los castings que hacen y sus "I love ... / I hate..." me parece una publicidad muy original y siempre me llama la atención, os dejo una de las imágenes de esta campaña.

2 comentarios:

  1. la palabra "comptoir" tiene, como otras muchas, varias acepciones: contador y, también Mostrador. Mostrador, en sentido denotativo y mostrador en sentido extenso que podríamos establecer como casa (comercial), tienda o establecimiento y, des cotonniers, como algodoneros o que tratan el algodón, el hilo de esta naturaleza. Por tanto, Comptoir des Cotonniers, sería algo así como Establecimiento o tienda de algodoneros o que se dedican a la confeccion de este tipo de genero. Salut. Louis

    ResponderEliminar